Поиск по этому блогу

четверг, 13 июля 2017 г.

Dare to Inquire Глава 20 'Смыслы' жизни / Трансформация вопроса



Трансформация вопроса

Для того чтобы избавиться от теней сверхъестественного, не- теистическим гуманистам необходимо найти пути к отрытому воздуху и солнечному свету естественно значимой жизни. В этом могут помочь некоторые формулировки общей семантики. Давайте воспользуемся ими, чтобы провести обще-семантическую трансформацию вопроса “В чём смысл жизни?(англ. What is the meaning of life?).

Начнём с того, что вспомним о понятии оценочной реакции, чтобы рассматривать себя как организм-как-целое-в-среде, реагирующий на жизнь с точки зрения её смысла, значения, значительности, и т.д. Никакой смысл, значение, значительность, которые вы испытываете, не даётся ничем другим, как вашей индивидуально-абстрагирующей, оценивающей нервной системой. Когда мы говорим о смысле чего-либо, мы чётко подразумеваем что-то вне нас. Мы в крайней степени склонны проецировать и относить источники смысловза пределы самих себя. Поэтому я воспользуюсь экстенсиональным приёмом, одинарными кавычками, для термина смысл, чтобы предупредить себя о том, что подразумевается. Таким образом вопрос превращается в: В чём смысл жизни?(англ. What is the meaning of life?).

Для того чтобы избавиться от “есть отождествления”, которое может затенить роль абстрагирующего человека, я изменю вопрос на: Как я (вы, и т.д.) определяю смысл жизни? (англ. How do I (you, etc.) define the ‘meaning’ of life?) Помимо этого, я ставлю смысл в форму множественного числа, чтобы показать, что может существовать более одного смысла как в одном индивидууме, так и среди многих. Теперь мы можем проиндексировать различные смыслы и таким образом быть открытыми новым возможностям. Вопрос трансформируется в: Как я (вы, и т.д.) определяю смысл(ы) жизни?(англ. How do I (you, etc.) define the ‘meaning(s)’ of life?).

Индивидуум может быть склонен предполагать, что остальное человечество в точности разделяет его или её индивидуальные смыслы, значения, и т.д. Бывает легко забыть, что человек создаёт свои смыслы для себя, а не для некоего усреднённого Мужчины или Женщины. Для того чтобы акцентировать этот индивидуальный аспект осмысления (создания смысла), мы можем уточнить, о чьей жизни мы говорим, добавив “моей”, “для меня”, и т.д. Отсюда, Как я определяю смыслы моей жизни?(англ. How do I define the meanings of my life?).

В вопросе о смысле жизни (англ. the meaning of life) мы также можем подвергнуть вопросу всеобъемлемость определённого артикля the (в некоторых случаях переводится на русский как “именно тот”, “тот самый”, и т.д.), который может заставить подразумевать абсолютистский ответ. Мы можем заменить его неопределённым артиклем a или словом “некоторый”, и получим: Как я определяю некоторые смыслы моей жизни?(англ. How do I define some meanings of my life?).

Признавая мир и нас самих как процессы, мы можем применить к вопросу датирование, и получим: Как я определяю некоторые смыслы моей жизни сейчас?(англ. How do I define some meanings of my life right now?).

Для того чтобы усилить степень экстенсиональности, можно заменить существительное “смысл(ы)” формой прилагательного (причастия), чтобы определить более действенные существительные, такие как “цели” или “назначения”. Замена “определяю” другими глаголами тоже может сориентировать вопрос в направлении действия: Как я могу найти / создать более осмысленные (для меня) цели в моей жизни сейчас?(англ. How can I find / create more meaningful (for me) goals in my life right now?).

В этом примере обще-семантических трансформаций вселенский вопрос о смысле жизни спускается на землю. Теперь в нём есть потенциал не только пялиться в пустоту, но и создать экстенсиональную мотивацию к осмысленным действиям.

Комментариев нет:

Отправить комментарий